译文
叶子底下鵁鶄睡不安稳。微风翻动,露珠摇落,花香阵阵袭来。荷花就像仙女在水中游走,她羞于向人问询,将绿扇般的荷叶遮住粉红面容般的花瓣。
一丛黄色的花蕊沾上湿润的雨水。这样金黄娇嫩的花蕊是仙人赐予的。想试着折下一枝来醒醒酒困。想来那荷花有怨恨。芳香的花蕊虽然被摘掉了,但相连的丝不断。
注释
鵁鶄(jiāo ī j ng):水鸟名。
露飐:风吹得露珠颤动。
饶:又。
一掬:一捧,一丛。
乞与:赐予。
金英:黄色的花蕊。
芳心:有香气的花蕊。
拗:弄弯,弄
亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”
既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”